Ответы Цесаревича Георгия Михайловича на вопросы итальянских и других западных СМИ. (На русском, английском и французском языках.)
29 Октября 2015
Что для Вас значит быть Цесаревичем?
Come ci si sente ad essere lo Zarevich?
Comment vous vous sentez a etre le Zarevitch?
What is it like to be the Tsesarevich?
Этот статус не мешает мне быть современным человеком, адекватно оценивающим нынешние реалии. Конечно, быть наследником - это дополнительная моральная ответственность. Я отвечаю не только за себя, но и за репутацию династии. Это сознание помогает избегать многих ошибок. Но в отношениях с другими людьми я никогда не пытаюсь использовать свой титул, а стремлюсь построить прежде всего нормальные человеческие деловые и дружеские отношения.
This status does not prevent me from being a modern man or from appreciating the realities of the current world in which we all live. Of course, I am aware that to be the heir is to bear an additional weighty moral responsibility. I am responsible not only for myself but also for the reputation of the dynasty. This awareness helps me to avoid many pitfalls. But in my relationships with other people, I never exploit this title, and I strive first and foremost to build normal business and interpersonal relations with other people.
Ma position ne m’empêche pas de apprécier les réalités du monde actuel dans lequel nous tous vivons. Bien sûr, je suis conscient du fait que, en étant l'héritier, c’est de porter une responsabilité morale supplémentaire. Je suis responsable non seulement de moi-même, mais aussi de la réputation de la dynastie. Cette conscience de ma responsabilité m’aide d'éviter beaucoup de problèmes. Mais dans mes relations avec les autres, je n’exploit jamais ce titre, et je m’efforce abord et avant tout d'avoir des relations d'affaires et interpersonnelles normales avec d'autres personnes.
Однако некоторые дворяне оспаривают Ваши права на престолонаследие…
Però alcuni nobili russi in esilio contestano la linea di successione…
Pourtant quelques nobles russes contestent la ligne de succession….
Nonetheless, some noble contest the line of succession….
Права Главы дома Романовых, его наследника и других легитимных членов не завиcят от чьего либо признания или непризнания. Они основаны на законе Императора Павла I, который всегда указывает единственное лицо, имеющее право на главенство в династии, и регулирует все остальные вопросы жизни Императорского Дома как исторической институции.
The rights of the Head of the House of Romanoff, of her heir, and of other legitimate members do not depend on the recognition or lack of recognition of other people. These rights are based on the law of Emperor Paul I, which always indicates the one person who has the right to be the Head of the dynasty, and which regulates all the other questions of the life of the Imperial House as a historical institution.
Les droits de la chef de la Maison de Romanoff, de son héritier, et d'autres membres légitimes ne dépendent pas de la reconnaissance ou de l'absence de reconnaissance d'autres personnes. Ces droits sont basés sur la loi de l'empereur Paul Ier, qui indique toujours la seule personne qui a le droit d'être le chef de la dynastie, et qui réglemente toutes les autres questions de la vie de la maison impériale comme une institution historique.
Оспаривание исторических законов некими дворянами, да и кем угодно – это их личное дело, не имеющее никакого правового значения. Что бы Вы сказали о священниках, оспаривающих статус Папы Римского? Думается, проблемы от этого возникнут не у Папы Римского, а у них… Аналогично следует относиться к подобным коллизиям в отношении Императорских и Королевских Домов.
Objections over the historical laws raised by some nobles, or by anyone else, is matter of personal opinion and has no bearing on the law whatsoever. What would you say about some priests who disputed the status of the Pope of Rome? Perhaps the problem would be with the priests raising the objections, not with the Pope. It’s the same thing when it comes to similar conflicts with Imperial and Royal houses.
Les objections concernant les lois historiques exprimées par certains nobles, ou par une autre personne, c’est une affaire d'opinion personnelle et n'a aucun lien avec la loi. Que diriez-vous à propos de certains prêtres qui ont contesté la position du pape de Rome? Peut-être que le problème serait avec les prêtres qui élèvent des objections, non pas avec le Pape? C’est analogue à conflits similaires concernant les maisons impériales et royales d'Europe
Всегда есть какое-то количеств о недовольных и завистливых людей, какая-то «фронда». К этому нужно относиться с юмором. На фоне наших добрых отношений с Русской Православной Церковью, с другими Королевскими Домами, с государственными, общественными и культурными деятелями в России и других странах ворчание нескольких недоброжелателей не имеет никакого значения.
There will always be a few unsatisfied and envious people, a sort of “Fronde.” One has to have a sense of humour about it. In the context of our good relations with the Russian Orthodox Church, with other Royal houses, with State, social and cultural figures in Russia and in other countries, the grumblings of a few ill-willed detractors do not matter.
Il y aura toujours certaines personnes qui sont insatisfaites et envieux, une sorte de "Fronde." On doit avoir un sens de l'humour à ce sujet. Dans le contexte de nos bonnes relations avec l'Eglise orthodoxe russe, avec d'autres maisons royales, avec des personnalités gouvernementales, sociales et culturelles en Russie et dans les autres pays, les récriminations de quelques détracteurs malintentionnés ne comptent pas.
Президент Ельцин хотел Вас короновать, когда Вам было 15 лет. Считаете ли Вы, что в современной России есть почва для символического возвращения царской власти?
L’allora presidente Eltsin avrebbe voluto “incoronarla” quando aveva 15 anni. C’è spazio per un ruolo zarista simbolico nella Russia di oggi?
Le President Eltsine aurait voulu vous “Couronner” a l’age de 15 ans. Croyez vous qu’il y a un espace dans la Russie d’aujourdhui pour un retour symbolique du Tsarisme?
President Yeltsin wanted to have your crowned at age 15. Do you believe that there is a place today in Russia for the return of a symbolic monarchy?
Вокруг Императорского Дома создается много мифов, не основанных на фактах. Президент Борис Ельцин никогда не собирался никого короновать. Слухи об этом распускали наши недоброжелатели, чтобы повредить налаживанию нормальных контактов Императорского Дома с современным российским государством.
So many myths have circulated around the Imperial House, most of them not grounded in facts. President Boris Yeltsin never planned to place the crown on anyone. These rumors were circulated by our enemies in order to prevent the establishment of normal contacts between the Imperial House and the Russian government today.
Beaucoup de mythes ont circulé concernant la maison impériale, la plupart d’eux ne sont pas fondées en fait. Le président Boris Eltsine n’a jamais eu l’intention de couronner personne. Ces rumeurs ont été circulées par nos ennemis pour empêcher l'établissement de contacts normaux entre la Maison Impériale et le gouvernement russe.
На самом деле, в настоящее время для восстановления монархии в России еще не сложились условия. Нынешнему историческому этапу соответствует модель сильной президентской республики. И Императорский Дом полностью лоялен Конституции Российской Федерации, гражданами которой я и моя мать являемся.
In point of fact, conditions for the reestablishment of the monarchy are not yet present in Russia. Russia is in that stage of historical development where a strong presidential republic is most appropriate. And the Imperial House is entirely loyal to the Constitution of the Russian Federation, of which I and my mother are citizens.
En fait, les conditions pour le rétablissement de la monarchie ne sont pas encore présentes en Russie. La Russie est dans ce stade de développement historique où une forte république présidentielle est la plus appropriée. Et la Maison Impériale est entièrement fidèle à la Constitution de la Fédération de Russie, dont ma mère et moi sommes des citoyens.
Мы никогда не отречемся от монархических убеждений, и верим, что легитимная наследственная монархия в России имеет будущее и может быть восстановлена. Но мы никому ничего не хотим навязать и не участвуем ни в каких формах политической борьбы. Мы считаем, что сначала в результате просветительской работы народ должен получить полное представление о монархическом строе, обо всех его преимуществах и недостатках (которые тоже имеются, как и у любой человеческой системы), и принять осознанное решение. Для этого требуется время.
We have never abandoned our monarchical beliefs, and we believe that a legitimate hereditary monarchy in Russia has a future might one day be restored. But we do not wish to impose ourselves on anybody, and we do not participate in any way in politics. We believe that people must first acquire a complete understanding of the monarchical system of government, its advantages and disadvantages (which all forms of human government have), and to make an informed decision. This takes time.
On n'a jamais abandonné nos convictions monarchiques, et nous croyons qu’une monarchie héréditaire légitime en Russie a un avenir et pourrait être rétablie un jour. Mais nous ne voulons pas nous imposer à personne, et nous ne participons pas en aucune façon dans la politique. Nous croyons que les gens doivent d'abord acquérir une compréhension complète du système de gouvernement monarchique, ses avantages et ses inconvénients (qui ont toutes les formes de gouvernement humain), et prendre une décision informée. Ceci prend du temps.
Каково Ваше мнение о кризисе на Украине?
Qual è la sua opinione sulla crisi in Ucraina?
Quelle est votre opinion de la Crise en Ucraine?
What is your opinion of the Crisis in Ukraine?
Это страшная трагедия. Для нас дороги все народы бывшей Российской Империи, и мы всегда переживаем из-за любых межнациональных конфликтов. Но когда вражда посеяна в столь братских народах, как русский и украинский, это еще страшнее. И если внешние силы стараются усилить такой конфликт, это большой грех и очень недальновидная политика, чреватая опасностью не только для России и Украины, но и для всей Европы, и всего мира.
This is a horrible tragedy. All the people of the former Russian Empire are dear to us, and we of course grieve for all international conflicts across the world. But when the enmity is sown between two peoples—Russians and Ukrainians—who are fraternal nations, then it is especially painful. And if foreign powers are striving to exacerbate the conflict, then this is a terrible sin and a very short-sighted policy, fraught with danger not only for Russia and Ukraine, but for all Europe and, indeed, all the world.
C’est une horrible tragédie. Tous les gens de l'ancien Empire russe sont très chers pour nous, et nous pleurons bien sûr pour tous les conflits internationaux dans le monde entier. Mais quand l'inimitié est semée entre deux peuples-les Russes et les Ukrainiens --qui sont nations fraternelles, alors il est particulièrement douloureux. Et si les puissances étrangères cherchent à exacerber le conflit, alors c’est un péché terrible et une politique à très courte vue, pleine de dangers non seulement pour la Russie et l'Ukraine, mais pour toute l'Europe et, en fait, tout le monde.
Невозможно отрицать, что в 2014 году в Киеве произошел государственный переворот, и был свергнут законно избранный Президент. Заявления и действия политических сил, пришедших к власти, к сожалению, содействовали не успокоению и примирению, а наоборот, вызвали гражданское противостояние.
It is impossible to deny that a coup took place in Kiev in 2014, and that a legally elected president was overthrown. The public declarations and actions of those who came to power did not, unfortunately, help calm the situation, but only the contrary, only prompted a popular uprising.
On ne peut pas dénier que d'un coup d'État avait eu lieu à Kiev en 2014, et que un président légalement élu a été renversé. Les déclarations publiques et les actions de ceux qui avaient pris le pouvoir n'a pas, malheureusement, aider à calmer la situation, mais au contraire, seulement incités un soulèvement populaire.
Сейчас необходимо сделать всё возможное, чтобы прекратить кровопролитие и найти выход из кризиса не путем насилия, а в результате переговоров и разумных компромиссов.
We must now do all we can to end the spilling of blood and to find a solution to the crisis, not by force of arms but by negotiations and sensible compromises.
Nous devons faire tout ce que nous pouvons pour mettre fin à l'effusion de sang et de trouver une solution à la crise, non par la force des armes, mais par des négociations et des compromis raisonnables.
В Крыму и на Донбассе замечено возвращение казаков, использующих знамена с изображением Николая II. Что Вы думаете о такой форме возрождения?
In Crimea e nel Donbass ho visto il ritorno dei cosacchi e delle bandiere con il volto dell’ultimo Zar. Come spiega questo revival?
En Crimèe et Donbass on a vu le retour des Cosacs agitant des drapeaux avec l’effige du dernier Tsar. Comment expliquer ce revival?
In Crimea and the Donbas Region, we see Cossack waving flags depicting the image of the last tsar. How do you explain this revival?
Использование той или иной символики далеко не всегда означает приверженность той идее, которую эти символы обозначают. Несомненно, среди казачества, среди общественных организаций Крыма, среди ополченцев на Юго-Востоке Украины есть искренние монархисты. В тоже время, иногда нашу символику используют радикальные националистические и даже прокоммунистические организации. Дать какой-то единый комментарий невозможно. Наверное, для многих Императорские флаги символизируют силу и величие. Но мы всегда просим относиться ответственно к исторической символике и не пытаться прикрывать ею то, что противоречит духовным ценностям дореволюционной России.
The use of this or any other symbol hardly indicates adherence to the idea that the symbol represents. Of course, among the social organizations in the Crimea, among the militias in the southeast of Ukraine, there are those who are genuine monarchists. At the same time, our symbols are sometimes adopted by radical nationalists and even by pro-communist organizations. There is no single explanation for this. Probably, for many the Imperial flags symbolize strength and greatness. But we always ask that these historical symbols be used responsibly, and that they not be used to mask ideas that are actually contrary to the values of pre-revolutionary Russia.
L'utilisation de ce ou de tout autre symbole difficilement indique l’adhésion à l'idée que le symbole représente. Bien sûr, parmi les organisations sociales dans la Crimée, parmi les milices dans le sud-est de l'Ukraine, il y a des gens qui sont de véritables monarchistes. En même temps, nos symboles sont parfois adoptés par les nationalistes radicaux et même par des organisations procommunistes. Il n'y a pas une seule explication pour cela. Probablement, pour beaucoup de gens, le drapeau impérial symbolise la force et la grandeur. Mais nous demandons toujours que ces symboles historiques être utilisés de manière responsable, et qu'ils ne soient pas utilisés pour masquer des idées qui sont en fait contraire aux valeurs de la Russie prérévolutionnaires.
Что Вы думаете о Президенте Путине, которого некоторые именуют «новым царем»?
Cosa pensa del presidente Putin, che molti chiamano il nuovo Zar?
Quelle est votre opinion de President Poutine, surnommé le nouveau Tsar?
What is your opinion of President Putin, whom some have dubbed the new tsar?
Владимир Путин является законно избранным президентом демократической республики. Мне не известно, чтобы он сам хотя бы в малейшей степени шел по бонапартистскому пути. Если его кто-то и называет «новым царем», то это гипербола. Либо шутка, либо заискивание, либо желание причинить урон его репутации.
Vladimir Putin is the legally elected president of a democratic republic. I’m not aware that he has in even the slightest way embarked along the Bonapartist path. If someone has dubbed him a “new tsar,” then this is hyperbole, or a joke, or flattery, or perhaps an attempt to ruin his reputation.
Vladimir Poutine est le président légalement élu d'une république démocratique. Je ne savais pas qu'il a dans le moindre prendre le chemin bonapartiste. Si quelqu'un lui a surnommé un «nouveau tsar», alors c’est une exagération, ou une blague, ou la flatterie, ou peut-être une tentative pour ruiner sa réputation.
Я считаю, что Путин является сильным, разумным и опытным лидером. Авторитарности в его власти не больше, чем у президентов в других президентских республиках мира.
I consider President Putin to be a strong, rational, and experienced leader. His powers as president are no more extensive than that of presidents of other presidential republics of the world.
Je considère que le président Poutine, c’est un leader fort, rationnel et expérimenté. Ses pouvoirs comme le président ne sont pas plus étendu que celui des présidents des autres républiques présidentielles du monde.
Императорский Дом поддерживает президента Путина во всем, что способствует возрождению традиций, сохранению исторического наследия, укреплению благосостояния России. Конечно, по ряду вопросов жизни России у нас есть свое мнение. Мы его высказываем, но делаем это без политизации, в максимально тактичной форме. И это не приспосабливание к конкретной ситуации или личности, а наша принципиальная неизменная позиция. Как говорил великий русский поэт Александр Пушкин: «нет убедительности в поношении, и нет правды там, где нет любви».
The Imperial House supports President Putin in those things that enable the reestablishment of traditions, the preserve our historical heritage, and strengthen the well-being of Russia. Of course, we have our own opinion about on a range of questions pertaining to the life of Russia. We express that opinion, but do so without politicizing it and always in a tactful way. And our opinion does not change to suit a particular situation or person, but our position rests in principle and is unchanging. As the great Russian poet, Alexander Pushkin, once said, “There is no convincing with curses, and no truth where there is no love.”
La Maison Impériale soutient le président Poutine dans ces choses qui permettent le rétablissement des traditions, la préservation de notre patrimoine historique, et renforcement de le bien-être de la Russie. Bien sûr, nous avons notre propre avis sur un éventail de questions relatives à la vie de la Russie. Nous exprimons ce point de vue, mais le faisons sans politisation et toujours avec tact. Et notre opinion ne change pas en fonction d'une situation ou une personne en particulier, mais notre position repose sur le principe et est immuable. Comme le grand poète russe, Alexandre Pouchkine, a dit une fois, "On ne peut pas convaincre avec des malédictions, et il n'y a aucune vérité là où il n'y a pas d'amour."
Большвики умертвили членов Вашей семьи. Путин был офицером КГБ, но сейчас защищает «Бога, Родину и Семью». Но мавзолей Ленина остается на своем месте на Красной площади. Когда Вы бываете в Москве, как Вы переживаете эти раны и противоречия?
La Russia bolscevica ha sterminato i Romanoff. Putin era un ufficiale del Kgb, ma ora difende “Dio, patria e famiglia”. Il mausoleo di Lenin è sempre sulla piazza Rossa. Quando va a Mosca come vive queste ferite sulla pelle della sua famiglia?
Les bolcheviques ont massacre votre famille. Poutin etait officier du KGB mais maintenant il defend “Dieu, la patrie et la famille”. Le mausolee a Lenine est toujours dans la place Rouge. Quant vous etes a Moscou comment vivez vous ces blessures sur la peaux de vos ancetres?
The Bolsheviks massacred your family, and Putin was a member of the KGB. But now he defends the principle of “God, country, and family.” Lenin’s mausoleum remains in Red Square. When you are in Moscow, how can you enduring these continuing insults to your ancestors?
Да, в современной жизни России много идейной эклектики. Есть целый ряд противоречивых явлений. Но разве может быть иначе в стране, пережившей революцию, гражданскую войну и несколько десятилетий тоталитарного богоборческого режима?
Yes, in the life of modern Russia there is a lot of ideological eclecticism. There are a lot of self-contradictory manifestations. But how could it be otherwise in a country that has experienced a revolution, a civil war and decades of rule of a totalitarian godless regime?
C’est vrai, dans la vie de la Russie moderne, il y a beaucoup d'éclectisme idéologique. Il y a beaucoup de manifestations contradictoires. Mais comment pourrait-il en être autrement dans un pays qui a connu une révolution, une guerre civile et des décennies de la domination d'un régime athée et totalitaire?
Было бы большой ошибкой пытаться искоренить наследие коммунистической эпохи путем реванша. Чем бы тогда мы – верующие в Бога и сторонники традиционных ценностей – отличались бы от большевиков? Их главным преступлением были не собственно их взгляды, а то, что они насаждали их путем насилия, террора, лживой пропаганды и принуждения. Мы так поступать не можем.
It would be a great mistake to try to excise the legacy of the Communist epoch by revenge. How then would we—believers in God and advocates of traditional values—be any different from the Bolsheviks? Their main crime was not, actually, their views, but the way they used force, terror, false propaganda, and coercion to implement them. We must not do the same as they did.
Ce serait une grande erreur d'essayer de supprimer l'héritage de l'époque communiste par la vengeance. Alors, comment pourrions-nous—les croyants en Dieu et les avocats des valeurs traditionnelles—être différentes de les bolcheviks? Leur principal crime n’était pas, en fait, leurs points de vue, mais le fait qu'ils ont utilisé la force, la terreur, la fausse propagande, et la coercition pour les mettre en pratique. Nous ne devons pas faire la même chose qu'eux.
Нельзя загнать людей палкой в рай. Даже если мы уверены в нашей правоте, мы обязаны объяснить и убедить, а не заставить. Иначе потом маятник опять качнется в другую сторону с еще большей силой.
You can’t get people to paradise by prodding them with a stick. Even if we are certain that we are right, we must explain and persuade, and not compel. Otherwise, the pendulum will swing back against us with even greater force.
Vous ne pouvez pas amener les gens au paradis par les pousser avec un bâton. Même si nous sommes certains que nous avons raison, nous devons expliquer et convaincre, et non contraindre. Sinon, le pendule va revenir contre nous avec encore plus de force.
Императорский Дом призывает соотечественников обращать внимание, прежде всего, не на то, что разобщает, а на то, что сближает, уметь слышать и уважать друг друга. Раны не исцелятся, если их всё время расцарапывать. Национальное единство достижимо только при условии взаимного прощения и совместного поиска путей дальнейшего развития страны.
The Imperial House calls on all the Russian people to abandon those things that pull us apart, but rather to remember those things that unite us, to listen to and to respect each other, first and foremost. Wounds never heal if they are opened again and again. We can attain national unity only by forgiving each other and by working together for the further development of our country.
La Maison Impériale appelle tous les peuple russe à abandonner ces choses qui nous séparer, à se rappeler ces choses qui nous unissent, à écouter et à se respecter les uns des autres, d'abord et avant tout. Blessures ne guérissent jamais si elles sont encore et encore ouvertes. Nous pouvons atteindre l'unité nationale que par pardonnant les uns les autres et en travaillant ensemble pour le développement futur de notre pays
Вы работали в области обеспечения связей крупного российского предприятия с европейскими структурами. Что Вы думаете о позиции Европы в отношении политики Москвы?
Lei si occupa dei rapporti con l’Europa di una grande società russa. Cosa pensa della posizione dell’Europa nei confronti di Mosca?
Vous travaillez dans les relations europeenne d’une grande enterprise russe, que pensez vous de la position de l’Europe envers Moscou?
You work for a large Russian company assisting them with their relations with Europe. What do you think Europe’s position is toward Moscow?
В позиции Европы в отношении России есть много неоправданных, искусственно созданных фобий и двойных стандартов.
Europe's position towards Russia is replete with a lot of unjustified, artificially created phobias and double standards.
La position de l'Europe envers la Russie est remplie avec beaucoup de phobies injustifiées, créées artificiellement, et avec des doubles standards.
Главной ошибкой я считаю идею, что в какой-то одной части человеческой цивилизации установлена 100% правильная модель развития, а все остальные должны этой модели соответствовать.
The main mistake, I think, is the idea that one smart part of world civilization has established 100% of the correct model of development, and all the rest of the world should follow that model.
Je pense, que l'erreur principale est l'idée que une petite partie de la civilisation du monde a mis en place 100% de la notion de ce que constitue un bon modèle de développement, et le reste du monde devrait adopter ce modèle.
На самом деле, общечеловеческая цивилизация состоит из локальных цивилизаций, каждой из которой свойственны ее уникальные и неотъемлемые черты. Бессмысленно пытаться их переделать. Российская цивилизация имеет общие христианские истоки с западной цивилизацией, однако вполне самостоятельна и самобытна. Нужно не отрицать её, не пробовать подчинить её или переделать на американский или западноевропейский лад, а признать и налаживать с нею равноправный и честный диалог. Тогда большинство проблем снимется само собой.
In fact, human civilization is made up of local civilizations, each of which is characterized by its own unique and inherent traits. It makes no sense to try to convert one to another. Russian civilization shares the common Christian roots of Western civilization, but it is independent and original. We must not deny those roots, and we must not try to suppress them or change them to look like American or Western European culture. Rather, we must construct an equitable and honest dialogue with the West. Then, most of our problems will disappear on their own.
En fait, la civilisation humaine est composée de civilisations locales, dont chacune est caractérisée par ses propres traits uniques et inhérents. Cela n'a aucun sens d'essayer de convertir un à l'autre. La civilisation russe partage des racines chrétiennes communes avec la civilisation occidentale, mais elle est indépendante et originale. Nous ne devons pas nier ces racines, et nous ne devons pas essayer de les supprimer ou de les modifier pour ressembler à la culture américaine ou européenne occidentale. Au contraire, nous devons construire un dialogue équitable et honnête avec l'Occident. Ensuite, la plupart de nos problèmes disparaîtront d'eux-mêmes
Италия, как заметно, склонна прислушиваться к позиции России. Можем ли мы сыграть роль моста между Европой и Россией?
L’Italia sembra più attenta ad ascoltare la Russia. Possiamo avere un ruolo ponte con Mosca?
L’Italie parrait tres attentive a ecouter la Russie. Pourrions nous avoir un role de pont vers Moscou?
Italy is very attuned to events in Russia. Do you think we in Italy could play an intermediary role with Moscow?
Италия для России - очень близкая в духовном и культурном смысле страна. Достаточно сказать, что сердце России – Московский Кремль и его соборы, а также императорские дворцы Санкт-Петербурга , построены итальянцами.
Italy is a country that is very close spiritually and culturally to Russia. It is enough to point out that the heart of Russia—the Moscow Kremlin and its cathedrals, as well as the Imperial palaces in St. Petersburg—were all built by Italians.
L'Italie est un pays qui est très proche spirituellement et culturellement à la Russie. Il suffit de souligner que le cœur de la Russie—le Kremlin de Moscou et ses cathédrales, ainsi que les palais impériaux de Saint-Pétersbourg—ont tous été construits par les Italiens
В современной системе международных отношений мы тоже часто видим большее взаимопонимание именно между Россией и Италией. В Риме находится и духовный центр западного христианства. Между Православной и Католической Церковью существует ряд серьезных расхождений в богословии и актуальной церковной жизни. Но есть и общие задачи сохранения традиционных христианских ценностей, противодействия аморализму, цинизму и материализму. Так что не будет преувеличением сказать, что мост Россия – Италия одновременно во многом является также мостом Россия –Европа.
We also often see greater understanding between Russia and Italy In the realm of the modern system of international relations. Rome is the spiritual center of Western Christianity. There are many serious differences in theology and Church life between the Orthodox and the Catholic Churches. But they also share a common task to preserve traditional Christian values and to fight against immorality, cynicism and materialism. So it is no exaggeration to say that the bridge linking Russia and Italy is at the same time in many ways a bridge linking Russia and Europe.
Nous voyons souvent aussi une meilleure compréhension entre la Russie et l'Italie dans le domaine du système moderne des relations internationales. Rome est le centre spirituel de la chrétienté occidentale. Il y a beaucoup de différences importantes dans la théologie et la vie de l'Église entre l'Eglise orthodoxe et l'Eglise catholique. Mais ils partagent également une tâche commune de préserver les valeurs chrétiennes traditionnelles et de lutter contre l'immoralité, le cynisme et le matérialisme. Il n’est donc pas une exagération de dire que le pont reliant la Russie et l'Italie est dans le même temps à de nombreux égards un pont reliant la Russie et l'Europe.
Возможная ли в отношении Донбасса модель, примененная к Альто Адиже?
Una soluzione all’Alto Adige nel Donbass potrebbe essere una soluzione?
Une solution telle que l’Alto Adige pour l’Italie est envisageable dans lo Donbass?
Could perhaps the solution found in Italy’s Trentino-Alto Adige be adapted to the situation in the Donbass?
Очень трудно предсказывать статус Донбасса после того, как там пролилось столько крови. В Альто Адиже, отошедшем Италии по итогам Великой Мировой войны 1914-1918 гг., проводилась в свое время насильственная итальянизация германского населения, как в наше время пытались сделать власти в Киеве в отношении русскоязычного населения Юго-Восточной Украины. Но там, все-таки, не обстреливали из тяжелой артиллерии жилые кварталы городов. Поэтому когда страсти улеглись, автономизация прошла легче для всех сторон.
It’s very difficult to forecast what will happen in the Donbas after so much blood has been spilt. In Alto Adige, which became part of Italy as a result of the peace settlement after World War I, there was forced Italianization of the German-speaking population, just as the Kievan authorities have tried to do to the Russian-speaking population in the southwest of Ukraine. But in Alto Adige, the populated sections of cities were not shelled by artillery. Thus when the dust settled, autonomy could be established rather easily by both sides in the conflict.
Il est très difficile de prévoir ce qui se passera dans les Donbass après tant de sang a été versé. Dans Trentin-Haut Adige, qui est devenu une partie de l'Italie à la suite de l'accord de paix après la Première Guerre mondiale, Il y avait là Italianisation forcé de la population germanophone, tout comme les autorités de Kiev ont essayé de le faire à la population russophone dans le sud-ouest de l'Ukraine. Mais dans le Haut Adige, les sections peuplées des villes ne sont pas bombardés par l'artillerie. Ainsi, quand la poussière sera retombée, l'autonomie pourrait être établie relativement facilement par les deux parties dans le conflit.
Чем больше жертв, особенно среди мирного населения, тем труднее достигается компромисс. Но нужно понять, что иного выхода нет. Любая война заканчивается миром. Этот мир должен быть основан на геополитических реалиях. А гражданам, в конечно итоге, должна быть предоставлена возможность осуществить свободное волеизъявление при участии международных наблюдателей и высказаться, каким они хотят видеть статус земли, на которой они живут.
The more victims there are, especially among the civilian population, the harder it will be to reach a compromise. But we must all understand that there is no other way out of this situation. All wars end with peace. The peace should be established on geopolitical realities. The people themselves eventually should be able to exercise their freewill, with the participation of international observers, and to express what they want the status of the land on which they live to be.
Les plus il y a de victimes, en particulier parmi la population civile, le plus il sera difficile de parvenir à un compromis. Mais nous devons tous comprendre qu'il n'y a pas d'autre moyen de sortir de cette situation. Toutes les guerres se terminent par la paix. La paix doit être établie sur les réalités géopolitiques. Les gens eux-mêmes devraient finalement être en mesure d'exercer leur libre arbitre, avec la participation d'observateurs internationaux, et d'exprimer ce qu'ils veulent être le statut de la terre sur laquelle ils vivent.
Вы нередко частным образом посещаете Италию. Что Вам нравится в нашей стране?
Il Granduca privato, che viene spesso in Italia. Ci racconti qualcosa della sua fidanzata italiana. Cosa le piace del nostro paese?
Dans votre vie privee vous frequentez l’Italie, que aimez vous de notre pays?
You frequently come to Italy. Tell us what you like about our country.
Я восхищаюсь природой Италии, ее историческим и культурным наследием, доброжелательностью итальянцев. Конечно, колоссальное впечатление производит Рим – Вечный Город, неизменный символ не только западной, но и российской цивилизации и истории. Люблю также бывать в сельской местности, где лучше чувствуется колорит национальной жизни.
I love the natural beauty of Italy, its historical and cultural heritage, and kindness and goodness of the Italian people. Of course, Rome—the Eternal City—makes a tremendous impression. It is an unchanging symbol not only of Western civilization, but of Russian culture and history. I also enjoy visiting Italian villages, where one can better sense the flavor of life in this country.
J’adore la beauté naturelle de l'Italie, son héritage historique et culturel, et la gentillesse et la bonté du peuple italien. Bien sûr, Rome—la Ville Eternelle—fait une forte impression. Il est un symbole immuable non seulement de la civilisation occidentale, mais de la culture et de l'histoire russe. J’apprécie aussi visiter des villages italiens, où on peut mieux sentir la saveur de la vie dans ce pays.
С одной стороны, США планируют разместить свои войска в Прибалтийских странах, с другой Кремль объявляет о своих новых ядерных вооружениях. Есть ли риск чего-то худшего, чем «холодная война»?
Da una parte gli americani pianificano di inviare truppe e carri armati nei paesi Baltici. Dall’altra il Cremlino annuncia nuovi missili nucleari. Rischiamo qualcosa di peggio della guerra fredda?
D’un cote les USA planifient d’envoyer leurs troupes et reservoirs dans les pays Baltes, d’une autre le Kremlin annonce des nouveaux missils nucleaires. On risqué quelque chose de pire que la guerre froide?
What is the likelihood that the USA will try to send troops and arms to the Baltic countries, or that the Kremlin announces the development of new nuclear missile systems? Aren’t we risking even worse than happened during the Cold War?
Я думаю, все понимают, что Третья Мировая война, если бы она случилась, стала бы последней, так как после нее вся человеческая цивилизация будет разрушена. Так что и возобновившиеся рецидивы Холодной войны надо бы прекращать.
I believe that everyone understands that a Third World War, were it to happen, would be the last war ever fought because all human civilization would be destroyed. So no one needs a return to the days of the Cold War.
Je crois que tout le monde comprend qu'une troisième guerre mondiale, s’elle devait advenir, serait la dernière guerre combattue, parce toute la civilisation humaine serait détruit. Donc, on n'a pas besoin d'un retour à l'époque de la guerre froide.
Я понимаю, что у США, стран Европы и других государств есть свои геополитические интересы. Международную конкуренцию не удастся изжить и преодолеть никому. И было бы странно, если бы другие державы начали отстаивать интересы России, а не свои собственные.
I appreciate the fact that the USA, the nations of Europe, and other countries all have their own geopolitical interests. International rivalries are an unavoidable fact of life. And it would be strange, indeed, if other countries began defending the interests of Russia rather than their own interests.
Je comprends le fait que les Etats-Unis, les nations de l'Europe, et d'autres pays ont tous leurs propres intérêts géopolitiques. Rivalités internationales sont un fait inévitable de la vie. Et il serait étrange, en effet, si d'autres pays ont commencé à défendre les intérêts de la Russie plutôt que de leurs propres intérêts.
Однако обратите внимание на действия властей России и других стран, как они описаны в Вашем собственном вопросе. «Kremlin annonce des nouveaux missils nucleaires» («объявляет о новых ядерных вооружениях». Только «annonce» («объявляет»). И действует на своей собственной территории. Россия не “planifient d’envoyer leurs troupes dans les pays, par exemple, d’Amerique Latin” (не «планирует, например, послать воинские части в страны Латинской Америки»), по аналогии с планами США.
But just look at the actions of the Russian government and of other countries, and how they are described in your own question. “The Kremlin announces the development of new nuclear missiles.” And these will be deployed on Russia’s own territory. Russia is not “try to send troops and arms” to other countries, for example, to countries in Latin America, which would be analogous to what the USA is planning.
Mais il suffit de regarder les actions du gouvernement de Russie et d'autres pays, et comment ils sont décrits dans votre propre question. "Le Kremlin annonce des nouveaux missiles nucléaires." Et ils seront déployés sur le propre territoire de la Russie. La Russie ne "essayer d'envoyer des troupes et reservoirs" à d'autres pays, par exemple, aux pays d'Amérique latine, qui serait analogue à ce que les États-Unis se proposent de faire.
Вот над эти нужно задуматься. И постараться избегать двойных стандартов. Российский народ пострадал от войн как мало какой народ в мире. И русские не хотят войны. Но они умеют защищаться, и не раз это доказали. Поэтому никому не стоит пугать Россию, потрясать оружием и играть с огнем. Всегда возможен разумный компромисс ко благу всего человечества.
All this has to be considered. And we must try to avoid double standards. The Russian people have suffered from war more than most people on this planet. And the Russian people do not want war now. But they have the ability to defend themselves, which they have amply demonstrated time and again. Therefore no one should be making threats at Russia or brandishing weapons or playing with fire. There is always a way to reach a reasonable compromise for the good of humanity.
Tout cela doit être pris en considération. Et nous devons essayer d'éviter de doubles standards. Le peuple russe a souffert de la guerre plus que la plupart des gens sur cette planète. Et le peuple russe ne veut pas la guerre maintenant. Mais ils ont la capacité de se défendre, qu'ils ont amplement démontrés maintes et maintes fois. Par conséquent, personne ne devrait menacer la Russie ou brandir des armes ou jouer avec le feu. Il y a toujours un moyen de parvenir à un compromis raisonnable pour le bien de l'humanité.
Come ci si sente ad essere lo Zarevich?
Comment vous vous sentez a etre le Zarevitch?
What is it like to be the Tsesarevich?
Этот статус не мешает мне быть современным человеком, адекватно оценивающим нынешние реалии. Конечно, быть наследником - это дополнительная моральная ответственность. Я отвечаю не только за себя, но и за репутацию династии. Это сознание помогает избегать многих ошибок. Но в отношениях с другими людьми я никогда не пытаюсь использовать свой титул, а стремлюсь построить прежде всего нормальные человеческие деловые и дружеские отношения.
This status does not prevent me from being a modern man or from appreciating the realities of the current world in which we all live. Of course, I am aware that to be the heir is to bear an additional weighty moral responsibility. I am responsible not only for myself but also for the reputation of the dynasty. This awareness helps me to avoid many pitfalls. But in my relationships with other people, I never exploit this title, and I strive first and foremost to build normal business and interpersonal relations with other people.
Ma position ne m’empêche pas de apprécier les réalités du monde actuel dans lequel nous tous vivons. Bien sûr, je suis conscient du fait que, en étant l'héritier, c’est de porter une responsabilité morale supplémentaire. Je suis responsable non seulement de moi-même, mais aussi de la réputation de la dynastie. Cette conscience de ma responsabilité m’aide d'éviter beaucoup de problèmes. Mais dans mes relations avec les autres, je n’exploit jamais ce titre, et je m’efforce abord et avant tout d'avoir des relations d'affaires et interpersonnelles normales avec d'autres personnes.
Однако некоторые дворяне оспаривают Ваши права на престолонаследие…
Però alcuni nobili russi in esilio contestano la linea di successione…
Pourtant quelques nobles russes contestent la ligne de succession….
Nonetheless, some noble contest the line of succession….
Права Главы дома Романовых, его наследника и других легитимных членов не завиcят от чьего либо признания или непризнания. Они основаны на законе Императора Павла I, который всегда указывает единственное лицо, имеющее право на главенство в династии, и регулирует все остальные вопросы жизни Императорского Дома как исторической институции.
The rights of the Head of the House of Romanoff, of her heir, and of other legitimate members do not depend on the recognition or lack of recognition of other people. These rights are based on the law of Emperor Paul I, which always indicates the one person who has the right to be the Head of the dynasty, and which regulates all the other questions of the life of the Imperial House as a historical institution.
Les droits de la chef de la Maison de Romanoff, de son héritier, et d'autres membres légitimes ne dépendent pas de la reconnaissance ou de l'absence de reconnaissance d'autres personnes. Ces droits sont basés sur la loi de l'empereur Paul Ier, qui indique toujours la seule personne qui a le droit d'être le chef de la dynastie, et qui réglemente toutes les autres questions de la vie de la maison impériale comme une institution historique.
Оспаривание исторических законов некими дворянами, да и кем угодно – это их личное дело, не имеющее никакого правового значения. Что бы Вы сказали о священниках, оспаривающих статус Папы Римского? Думается, проблемы от этого возникнут не у Папы Римского, а у них… Аналогично следует относиться к подобным коллизиям в отношении Императорских и Королевских Домов.
Objections over the historical laws raised by some nobles, or by anyone else, is matter of personal opinion and has no bearing on the law whatsoever. What would you say about some priests who disputed the status of the Pope of Rome? Perhaps the problem would be with the priests raising the objections, not with the Pope. It’s the same thing when it comes to similar conflicts with Imperial and Royal houses.
Les objections concernant les lois historiques exprimées par certains nobles, ou par une autre personne, c’est une affaire d'opinion personnelle et n'a aucun lien avec la loi. Que diriez-vous à propos de certains prêtres qui ont contesté la position du pape de Rome? Peut-être que le problème serait avec les prêtres qui élèvent des objections, non pas avec le Pape? C’est analogue à conflits similaires concernant les maisons impériales et royales d'Europe
Всегда есть какое-то количеств о недовольных и завистливых людей, какая-то «фронда». К этому нужно относиться с юмором. На фоне наших добрых отношений с Русской Православной Церковью, с другими Королевскими Домами, с государственными, общественными и культурными деятелями в России и других странах ворчание нескольких недоброжелателей не имеет никакого значения.
There will always be a few unsatisfied and envious people, a sort of “Fronde.” One has to have a sense of humour about it. In the context of our good relations with the Russian Orthodox Church, with other Royal houses, with State, social and cultural figures in Russia and in other countries, the grumblings of a few ill-willed detractors do not matter.
Il y aura toujours certaines personnes qui sont insatisfaites et envieux, une sorte de "Fronde." On doit avoir un sens de l'humour à ce sujet. Dans le contexte de nos bonnes relations avec l'Eglise orthodoxe russe, avec d'autres maisons royales, avec des personnalités gouvernementales, sociales et culturelles en Russie et dans les autres pays, les récriminations de quelques détracteurs malintentionnés ne comptent pas.
Президент Ельцин хотел Вас короновать, когда Вам было 15 лет. Считаете ли Вы, что в современной России есть почва для символического возвращения царской власти?
L’allora presidente Eltsin avrebbe voluto “incoronarla” quando aveva 15 anni. C’è spazio per un ruolo zarista simbolico nella Russia di oggi?
Le President Eltsine aurait voulu vous “Couronner” a l’age de 15 ans. Croyez vous qu’il y a un espace dans la Russie d’aujourdhui pour un retour symbolique du Tsarisme?
President Yeltsin wanted to have your crowned at age 15. Do you believe that there is a place today in Russia for the return of a symbolic monarchy?
Вокруг Императорского Дома создается много мифов, не основанных на фактах. Президент Борис Ельцин никогда не собирался никого короновать. Слухи об этом распускали наши недоброжелатели, чтобы повредить налаживанию нормальных контактов Императорского Дома с современным российским государством.
So many myths have circulated around the Imperial House, most of them not grounded in facts. President Boris Yeltsin never planned to place the crown on anyone. These rumors were circulated by our enemies in order to prevent the establishment of normal contacts between the Imperial House and the Russian government today.
Beaucoup de mythes ont circulé concernant la maison impériale, la plupart d’eux ne sont pas fondées en fait. Le président Boris Eltsine n’a jamais eu l’intention de couronner personne. Ces rumeurs ont été circulées par nos ennemis pour empêcher l'établissement de contacts normaux entre la Maison Impériale et le gouvernement russe.
На самом деле, в настоящее время для восстановления монархии в России еще не сложились условия. Нынешнему историческому этапу соответствует модель сильной президентской республики. И Императорский Дом полностью лоялен Конституции Российской Федерации, гражданами которой я и моя мать являемся.
In point of fact, conditions for the reestablishment of the monarchy are not yet present in Russia. Russia is in that stage of historical development where a strong presidential republic is most appropriate. And the Imperial House is entirely loyal to the Constitution of the Russian Federation, of which I and my mother are citizens.
En fait, les conditions pour le rétablissement de la monarchie ne sont pas encore présentes en Russie. La Russie est dans ce stade de développement historique où une forte république présidentielle est la plus appropriée. Et la Maison Impériale est entièrement fidèle à la Constitution de la Fédération de Russie, dont ma mère et moi sommes des citoyens.
Мы никогда не отречемся от монархических убеждений, и верим, что легитимная наследственная монархия в России имеет будущее и может быть восстановлена. Но мы никому ничего не хотим навязать и не участвуем ни в каких формах политической борьбы. Мы считаем, что сначала в результате просветительской работы народ должен получить полное представление о монархическом строе, обо всех его преимуществах и недостатках (которые тоже имеются, как и у любой человеческой системы), и принять осознанное решение. Для этого требуется время.
We have never abandoned our monarchical beliefs, and we believe that a legitimate hereditary monarchy in Russia has a future might one day be restored. But we do not wish to impose ourselves on anybody, and we do not participate in any way in politics. We believe that people must first acquire a complete understanding of the monarchical system of government, its advantages and disadvantages (which all forms of human government have), and to make an informed decision. This takes time.
On n'a jamais abandonné nos convictions monarchiques, et nous croyons qu’une monarchie héréditaire légitime en Russie a un avenir et pourrait être rétablie un jour. Mais nous ne voulons pas nous imposer à personne, et nous ne participons pas en aucune façon dans la politique. Nous croyons que les gens doivent d'abord acquérir une compréhension complète du système de gouvernement monarchique, ses avantages et ses inconvénients (qui ont toutes les formes de gouvernement humain), et prendre une décision informée. Ceci prend du temps.
Каково Ваше мнение о кризисе на Украине?
Qual è la sua opinione sulla crisi in Ucraina?
Quelle est votre opinion de la Crise en Ucraine?
What is your opinion of the Crisis in Ukraine?
Это страшная трагедия. Для нас дороги все народы бывшей Российской Империи, и мы всегда переживаем из-за любых межнациональных конфликтов. Но когда вражда посеяна в столь братских народах, как русский и украинский, это еще страшнее. И если внешние силы стараются усилить такой конфликт, это большой грех и очень недальновидная политика, чреватая опасностью не только для России и Украины, но и для всей Европы, и всего мира.
This is a horrible tragedy. All the people of the former Russian Empire are dear to us, and we of course grieve for all international conflicts across the world. But when the enmity is sown between two peoples—Russians and Ukrainians—who are fraternal nations, then it is especially painful. And if foreign powers are striving to exacerbate the conflict, then this is a terrible sin and a very short-sighted policy, fraught with danger not only for Russia and Ukraine, but for all Europe and, indeed, all the world.
C’est une horrible tragédie. Tous les gens de l'ancien Empire russe sont très chers pour nous, et nous pleurons bien sûr pour tous les conflits internationaux dans le monde entier. Mais quand l'inimitié est semée entre deux peuples-les Russes et les Ukrainiens --qui sont nations fraternelles, alors il est particulièrement douloureux. Et si les puissances étrangères cherchent à exacerber le conflit, alors c’est un péché terrible et une politique à très courte vue, pleine de dangers non seulement pour la Russie et l'Ukraine, mais pour toute l'Europe et, en fait, tout le monde.
Невозможно отрицать, что в 2014 году в Киеве произошел государственный переворот, и был свергнут законно избранный Президент. Заявления и действия политических сил, пришедших к власти, к сожалению, содействовали не успокоению и примирению, а наоборот, вызвали гражданское противостояние.
It is impossible to deny that a coup took place in Kiev in 2014, and that a legally elected president was overthrown. The public declarations and actions of those who came to power did not, unfortunately, help calm the situation, but only the contrary, only prompted a popular uprising.
On ne peut pas dénier que d'un coup d'État avait eu lieu à Kiev en 2014, et que un président légalement élu a été renversé. Les déclarations publiques et les actions de ceux qui avaient pris le pouvoir n'a pas, malheureusement, aider à calmer la situation, mais au contraire, seulement incités un soulèvement populaire.
Сейчас необходимо сделать всё возможное, чтобы прекратить кровопролитие и найти выход из кризиса не путем насилия, а в результате переговоров и разумных компромиссов.
We must now do all we can to end the spilling of blood and to find a solution to the crisis, not by force of arms but by negotiations and sensible compromises.
Nous devons faire tout ce que nous pouvons pour mettre fin à l'effusion de sang et de trouver une solution à la crise, non par la force des armes, mais par des négociations et des compromis raisonnables.
В Крыму и на Донбассе замечено возвращение казаков, использующих знамена с изображением Николая II. Что Вы думаете о такой форме возрождения?
In Crimea e nel Donbass ho visto il ritorno dei cosacchi e delle bandiere con il volto dell’ultimo Zar. Come spiega questo revival?
En Crimèe et Donbass on a vu le retour des Cosacs agitant des drapeaux avec l’effige du dernier Tsar. Comment expliquer ce revival?
In Crimea and the Donbas Region, we see Cossack waving flags depicting the image of the last tsar. How do you explain this revival?
Использование той или иной символики далеко не всегда означает приверженность той идее, которую эти символы обозначают. Несомненно, среди казачества, среди общественных организаций Крыма, среди ополченцев на Юго-Востоке Украины есть искренние монархисты. В тоже время, иногда нашу символику используют радикальные националистические и даже прокоммунистические организации. Дать какой-то единый комментарий невозможно. Наверное, для многих Императорские флаги символизируют силу и величие. Но мы всегда просим относиться ответственно к исторической символике и не пытаться прикрывать ею то, что противоречит духовным ценностям дореволюционной России.
The use of this or any other symbol hardly indicates adherence to the idea that the symbol represents. Of course, among the social organizations in the Crimea, among the militias in the southeast of Ukraine, there are those who are genuine monarchists. At the same time, our symbols are sometimes adopted by radical nationalists and even by pro-communist organizations. There is no single explanation for this. Probably, for many the Imperial flags symbolize strength and greatness. But we always ask that these historical symbols be used responsibly, and that they not be used to mask ideas that are actually contrary to the values of pre-revolutionary Russia.
L'utilisation de ce ou de tout autre symbole difficilement indique l’adhésion à l'idée que le symbole représente. Bien sûr, parmi les organisations sociales dans la Crimée, parmi les milices dans le sud-est de l'Ukraine, il y a des gens qui sont de véritables monarchistes. En même temps, nos symboles sont parfois adoptés par les nationalistes radicaux et même par des organisations procommunistes. Il n'y a pas une seule explication pour cela. Probablement, pour beaucoup de gens, le drapeau impérial symbolise la force et la grandeur. Mais nous demandons toujours que ces symboles historiques être utilisés de manière responsable, et qu'ils ne soient pas utilisés pour masquer des idées qui sont en fait contraire aux valeurs de la Russie prérévolutionnaires.
Что Вы думаете о Президенте Путине, которого некоторые именуют «новым царем»?
Cosa pensa del presidente Putin, che molti chiamano il nuovo Zar?
Quelle est votre opinion de President Poutine, surnommé le nouveau Tsar?
What is your opinion of President Putin, whom some have dubbed the new tsar?
Владимир Путин является законно избранным президентом демократической республики. Мне не известно, чтобы он сам хотя бы в малейшей степени шел по бонапартистскому пути. Если его кто-то и называет «новым царем», то это гипербола. Либо шутка, либо заискивание, либо желание причинить урон его репутации.
Vladimir Putin is the legally elected president of a democratic republic. I’m not aware that he has in even the slightest way embarked along the Bonapartist path. If someone has dubbed him a “new tsar,” then this is hyperbole, or a joke, or flattery, or perhaps an attempt to ruin his reputation.
Vladimir Poutine est le président légalement élu d'une république démocratique. Je ne savais pas qu'il a dans le moindre prendre le chemin bonapartiste. Si quelqu'un lui a surnommé un «nouveau tsar», alors c’est une exagération, ou une blague, ou la flatterie, ou peut-être une tentative pour ruiner sa réputation.
Я считаю, что Путин является сильным, разумным и опытным лидером. Авторитарности в его власти не больше, чем у президентов в других президентских республиках мира.
I consider President Putin to be a strong, rational, and experienced leader. His powers as president are no more extensive than that of presidents of other presidential republics of the world.
Je considère que le président Poutine, c’est un leader fort, rationnel et expérimenté. Ses pouvoirs comme le président ne sont pas plus étendu que celui des présidents des autres républiques présidentielles du monde.
Императорский Дом поддерживает президента Путина во всем, что способствует возрождению традиций, сохранению исторического наследия, укреплению благосостояния России. Конечно, по ряду вопросов жизни России у нас есть свое мнение. Мы его высказываем, но делаем это без политизации, в максимально тактичной форме. И это не приспосабливание к конкретной ситуации или личности, а наша принципиальная неизменная позиция. Как говорил великий русский поэт Александр Пушкин: «нет убедительности в поношении, и нет правды там, где нет любви».
The Imperial House supports President Putin in those things that enable the reestablishment of traditions, the preserve our historical heritage, and strengthen the well-being of Russia. Of course, we have our own opinion about on a range of questions pertaining to the life of Russia. We express that opinion, but do so without politicizing it and always in a tactful way. And our opinion does not change to suit a particular situation or person, but our position rests in principle and is unchanging. As the great Russian poet, Alexander Pushkin, once said, “There is no convincing with curses, and no truth where there is no love.”
La Maison Impériale soutient le président Poutine dans ces choses qui permettent le rétablissement des traditions, la préservation de notre patrimoine historique, et renforcement de le bien-être de la Russie. Bien sûr, nous avons notre propre avis sur un éventail de questions relatives à la vie de la Russie. Nous exprimons ce point de vue, mais le faisons sans politisation et toujours avec tact. Et notre opinion ne change pas en fonction d'une situation ou une personne en particulier, mais notre position repose sur le principe et est immuable. Comme le grand poète russe, Alexandre Pouchkine, a dit une fois, "On ne peut pas convaincre avec des malédictions, et il n'y a aucune vérité là où il n'y a pas d'amour."
Большвики умертвили членов Вашей семьи. Путин был офицером КГБ, но сейчас защищает «Бога, Родину и Семью». Но мавзолей Ленина остается на своем месте на Красной площади. Когда Вы бываете в Москве, как Вы переживаете эти раны и противоречия?
La Russia bolscevica ha sterminato i Romanoff. Putin era un ufficiale del Kgb, ma ora difende “Dio, patria e famiglia”. Il mausoleo di Lenin è sempre sulla piazza Rossa. Quando va a Mosca come vive queste ferite sulla pelle della sua famiglia?
Les bolcheviques ont massacre votre famille. Poutin etait officier du KGB mais maintenant il defend “Dieu, la patrie et la famille”. Le mausolee a Lenine est toujours dans la place Rouge. Quant vous etes a Moscou comment vivez vous ces blessures sur la peaux de vos ancetres?
The Bolsheviks massacred your family, and Putin was a member of the KGB. But now he defends the principle of “God, country, and family.” Lenin’s mausoleum remains in Red Square. When you are in Moscow, how can you enduring these continuing insults to your ancestors?
Да, в современной жизни России много идейной эклектики. Есть целый ряд противоречивых явлений. Но разве может быть иначе в стране, пережившей революцию, гражданскую войну и несколько десятилетий тоталитарного богоборческого режима?
Yes, in the life of modern Russia there is a lot of ideological eclecticism. There are a lot of self-contradictory manifestations. But how could it be otherwise in a country that has experienced a revolution, a civil war and decades of rule of a totalitarian godless regime?
C’est vrai, dans la vie de la Russie moderne, il y a beaucoup d'éclectisme idéologique. Il y a beaucoup de manifestations contradictoires. Mais comment pourrait-il en être autrement dans un pays qui a connu une révolution, une guerre civile et des décennies de la domination d'un régime athée et totalitaire?
Было бы большой ошибкой пытаться искоренить наследие коммунистической эпохи путем реванша. Чем бы тогда мы – верующие в Бога и сторонники традиционных ценностей – отличались бы от большевиков? Их главным преступлением были не собственно их взгляды, а то, что они насаждали их путем насилия, террора, лживой пропаганды и принуждения. Мы так поступать не можем.
It would be a great mistake to try to excise the legacy of the Communist epoch by revenge. How then would we—believers in God and advocates of traditional values—be any different from the Bolsheviks? Their main crime was not, actually, their views, but the way they used force, terror, false propaganda, and coercion to implement them. We must not do the same as they did.
Ce serait une grande erreur d'essayer de supprimer l'héritage de l'époque communiste par la vengeance. Alors, comment pourrions-nous—les croyants en Dieu et les avocats des valeurs traditionnelles—être différentes de les bolcheviks? Leur principal crime n’était pas, en fait, leurs points de vue, mais le fait qu'ils ont utilisé la force, la terreur, la fausse propagande, et la coercition pour les mettre en pratique. Nous ne devons pas faire la même chose qu'eux.
Нельзя загнать людей палкой в рай. Даже если мы уверены в нашей правоте, мы обязаны объяснить и убедить, а не заставить. Иначе потом маятник опять качнется в другую сторону с еще большей силой.
You can’t get people to paradise by prodding them with a stick. Even if we are certain that we are right, we must explain and persuade, and not compel. Otherwise, the pendulum will swing back against us with even greater force.
Vous ne pouvez pas amener les gens au paradis par les pousser avec un bâton. Même si nous sommes certains que nous avons raison, nous devons expliquer et convaincre, et non contraindre. Sinon, le pendule va revenir contre nous avec encore plus de force.
Императорский Дом призывает соотечественников обращать внимание, прежде всего, не на то, что разобщает, а на то, что сближает, уметь слышать и уважать друг друга. Раны не исцелятся, если их всё время расцарапывать. Национальное единство достижимо только при условии взаимного прощения и совместного поиска путей дальнейшего развития страны.
The Imperial House calls on all the Russian people to abandon those things that pull us apart, but rather to remember those things that unite us, to listen to and to respect each other, first and foremost. Wounds never heal if they are opened again and again. We can attain national unity only by forgiving each other and by working together for the further development of our country.
La Maison Impériale appelle tous les peuple russe à abandonner ces choses qui nous séparer, à se rappeler ces choses qui nous unissent, à écouter et à se respecter les uns des autres, d'abord et avant tout. Blessures ne guérissent jamais si elles sont encore et encore ouvertes. Nous pouvons atteindre l'unité nationale que par pardonnant les uns les autres et en travaillant ensemble pour le développement futur de notre pays
Вы работали в области обеспечения связей крупного российского предприятия с европейскими структурами. Что Вы думаете о позиции Европы в отношении политики Москвы?
Lei si occupa dei rapporti con l’Europa di una grande società russa. Cosa pensa della posizione dell’Europa nei confronti di Mosca?
Vous travaillez dans les relations europeenne d’une grande enterprise russe, que pensez vous de la position de l’Europe envers Moscou?
You work for a large Russian company assisting them with their relations with Europe. What do you think Europe’s position is toward Moscow?
В позиции Европы в отношении России есть много неоправданных, искусственно созданных фобий и двойных стандартов.
Europe's position towards Russia is replete with a lot of unjustified, artificially created phobias and double standards.
La position de l'Europe envers la Russie est remplie avec beaucoup de phobies injustifiées, créées artificiellement, et avec des doubles standards.
Главной ошибкой я считаю идею, что в какой-то одной части человеческой цивилизации установлена 100% правильная модель развития, а все остальные должны этой модели соответствовать.
The main mistake, I think, is the idea that one smart part of world civilization has established 100% of the correct model of development, and all the rest of the world should follow that model.
Je pense, que l'erreur principale est l'idée que une petite partie de la civilisation du monde a mis en place 100% de la notion de ce que constitue un bon modèle de développement, et le reste du monde devrait adopter ce modèle.
На самом деле, общечеловеческая цивилизация состоит из локальных цивилизаций, каждой из которой свойственны ее уникальные и неотъемлемые черты. Бессмысленно пытаться их переделать. Российская цивилизация имеет общие христианские истоки с западной цивилизацией, однако вполне самостоятельна и самобытна. Нужно не отрицать её, не пробовать подчинить её или переделать на американский или западноевропейский лад, а признать и налаживать с нею равноправный и честный диалог. Тогда большинство проблем снимется само собой.
In fact, human civilization is made up of local civilizations, each of which is characterized by its own unique and inherent traits. It makes no sense to try to convert one to another. Russian civilization shares the common Christian roots of Western civilization, but it is independent and original. We must not deny those roots, and we must not try to suppress them or change them to look like American or Western European culture. Rather, we must construct an equitable and honest dialogue with the West. Then, most of our problems will disappear on their own.
En fait, la civilisation humaine est composée de civilisations locales, dont chacune est caractérisée par ses propres traits uniques et inhérents. Cela n'a aucun sens d'essayer de convertir un à l'autre. La civilisation russe partage des racines chrétiennes communes avec la civilisation occidentale, mais elle est indépendante et originale. Nous ne devons pas nier ces racines, et nous ne devons pas essayer de les supprimer ou de les modifier pour ressembler à la culture américaine ou européenne occidentale. Au contraire, nous devons construire un dialogue équitable et honnête avec l'Occident. Ensuite, la plupart de nos problèmes disparaîtront d'eux-mêmes
Италия, как заметно, склонна прислушиваться к позиции России. Можем ли мы сыграть роль моста между Европой и Россией?
L’Italia sembra più attenta ad ascoltare la Russia. Possiamo avere un ruolo ponte con Mosca?
L’Italie parrait tres attentive a ecouter la Russie. Pourrions nous avoir un role de pont vers Moscou?
Italy is very attuned to events in Russia. Do you think we in Italy could play an intermediary role with Moscow?
Италия для России - очень близкая в духовном и культурном смысле страна. Достаточно сказать, что сердце России – Московский Кремль и его соборы, а также императорские дворцы Санкт-Петербурга , построены итальянцами.
Italy is a country that is very close spiritually and culturally to Russia. It is enough to point out that the heart of Russia—the Moscow Kremlin and its cathedrals, as well as the Imperial palaces in St. Petersburg—were all built by Italians.
L'Italie est un pays qui est très proche spirituellement et culturellement à la Russie. Il suffit de souligner que le cœur de la Russie—le Kremlin de Moscou et ses cathédrales, ainsi que les palais impériaux de Saint-Pétersbourg—ont tous été construits par les Italiens
В современной системе международных отношений мы тоже часто видим большее взаимопонимание именно между Россией и Италией. В Риме находится и духовный центр западного христианства. Между Православной и Католической Церковью существует ряд серьезных расхождений в богословии и актуальной церковной жизни. Но есть и общие задачи сохранения традиционных христианских ценностей, противодействия аморализму, цинизму и материализму. Так что не будет преувеличением сказать, что мост Россия – Италия одновременно во многом является также мостом Россия –Европа.
We also often see greater understanding between Russia and Italy In the realm of the modern system of international relations. Rome is the spiritual center of Western Christianity. There are many serious differences in theology and Church life between the Orthodox and the Catholic Churches. But they also share a common task to preserve traditional Christian values and to fight against immorality, cynicism and materialism. So it is no exaggeration to say that the bridge linking Russia and Italy is at the same time in many ways a bridge linking Russia and Europe.
Nous voyons souvent aussi une meilleure compréhension entre la Russie et l'Italie dans le domaine du système moderne des relations internationales. Rome est le centre spirituel de la chrétienté occidentale. Il y a beaucoup de différences importantes dans la théologie et la vie de l'Église entre l'Eglise orthodoxe et l'Eglise catholique. Mais ils partagent également une tâche commune de préserver les valeurs chrétiennes traditionnelles et de lutter contre l'immoralité, le cynisme et le matérialisme. Il n’est donc pas une exagération de dire que le pont reliant la Russie et l'Italie est dans le même temps à de nombreux égards un pont reliant la Russie et l'Europe.
Возможная ли в отношении Донбасса модель, примененная к Альто Адиже?
Una soluzione all’Alto Adige nel Donbass potrebbe essere una soluzione?
Une solution telle que l’Alto Adige pour l’Italie est envisageable dans lo Donbass?
Could perhaps the solution found in Italy’s Trentino-Alto Adige be adapted to the situation in the Donbass?
Очень трудно предсказывать статус Донбасса после того, как там пролилось столько крови. В Альто Адиже, отошедшем Италии по итогам Великой Мировой войны 1914-1918 гг., проводилась в свое время насильственная итальянизация германского населения, как в наше время пытались сделать власти в Киеве в отношении русскоязычного населения Юго-Восточной Украины. Но там, все-таки, не обстреливали из тяжелой артиллерии жилые кварталы городов. Поэтому когда страсти улеглись, автономизация прошла легче для всех сторон.
It’s very difficult to forecast what will happen in the Donbas after so much blood has been spilt. In Alto Adige, which became part of Italy as a result of the peace settlement after World War I, there was forced Italianization of the German-speaking population, just as the Kievan authorities have tried to do to the Russian-speaking population in the southwest of Ukraine. But in Alto Adige, the populated sections of cities were not shelled by artillery. Thus when the dust settled, autonomy could be established rather easily by both sides in the conflict.
Il est très difficile de prévoir ce qui se passera dans les Donbass après tant de sang a été versé. Dans Trentin-Haut Adige, qui est devenu une partie de l'Italie à la suite de l'accord de paix après la Première Guerre mondiale, Il y avait là Italianisation forcé de la population germanophone, tout comme les autorités de Kiev ont essayé de le faire à la population russophone dans le sud-ouest de l'Ukraine. Mais dans le Haut Adige, les sections peuplées des villes ne sont pas bombardés par l'artillerie. Ainsi, quand la poussière sera retombée, l'autonomie pourrait être établie relativement facilement par les deux parties dans le conflit.
Чем больше жертв, особенно среди мирного населения, тем труднее достигается компромисс. Но нужно понять, что иного выхода нет. Любая война заканчивается миром. Этот мир должен быть основан на геополитических реалиях. А гражданам, в конечно итоге, должна быть предоставлена возможность осуществить свободное волеизъявление при участии международных наблюдателей и высказаться, каким они хотят видеть статус земли, на которой они живут.
The more victims there are, especially among the civilian population, the harder it will be to reach a compromise. But we must all understand that there is no other way out of this situation. All wars end with peace. The peace should be established on geopolitical realities. The people themselves eventually should be able to exercise their freewill, with the participation of international observers, and to express what they want the status of the land on which they live to be.
Les plus il y a de victimes, en particulier parmi la population civile, le plus il sera difficile de parvenir à un compromis. Mais nous devons tous comprendre qu'il n'y a pas d'autre moyen de sortir de cette situation. Toutes les guerres se terminent par la paix. La paix doit être établie sur les réalités géopolitiques. Les gens eux-mêmes devraient finalement être en mesure d'exercer leur libre arbitre, avec la participation d'observateurs internationaux, et d'exprimer ce qu'ils veulent être le statut de la terre sur laquelle ils vivent.
Вы нередко частным образом посещаете Италию. Что Вам нравится в нашей стране?
Il Granduca privato, che viene spesso in Italia. Ci racconti qualcosa della sua fidanzata italiana. Cosa le piace del nostro paese?
Dans votre vie privee vous frequentez l’Italie, que aimez vous de notre pays?
You frequently come to Italy. Tell us what you like about our country.
Я восхищаюсь природой Италии, ее историческим и культурным наследием, доброжелательностью итальянцев. Конечно, колоссальное впечатление производит Рим – Вечный Город, неизменный символ не только западной, но и российской цивилизации и истории. Люблю также бывать в сельской местности, где лучше чувствуется колорит национальной жизни.
I love the natural beauty of Italy, its historical and cultural heritage, and kindness and goodness of the Italian people. Of course, Rome—the Eternal City—makes a tremendous impression. It is an unchanging symbol not only of Western civilization, but of Russian culture and history. I also enjoy visiting Italian villages, where one can better sense the flavor of life in this country.
J’adore la beauté naturelle de l'Italie, son héritage historique et culturel, et la gentillesse et la bonté du peuple italien. Bien sûr, Rome—la Ville Eternelle—fait une forte impression. Il est un symbole immuable non seulement de la civilisation occidentale, mais de la culture et de l'histoire russe. J’apprécie aussi visiter des villages italiens, où on peut mieux sentir la saveur de la vie dans ce pays.
С одной стороны, США планируют разместить свои войска в Прибалтийских странах, с другой Кремль объявляет о своих новых ядерных вооружениях. Есть ли риск чего-то худшего, чем «холодная война»?
Da una parte gli americani pianificano di inviare truppe e carri armati nei paesi Baltici. Dall’altra il Cremlino annuncia nuovi missili nucleari. Rischiamo qualcosa di peggio della guerra fredda?
D’un cote les USA planifient d’envoyer leurs troupes et reservoirs dans les pays Baltes, d’une autre le Kremlin annonce des nouveaux missils nucleaires. On risqué quelque chose de pire que la guerre froide?
What is the likelihood that the USA will try to send troops and arms to the Baltic countries, or that the Kremlin announces the development of new nuclear missile systems? Aren’t we risking even worse than happened during the Cold War?
Я думаю, все понимают, что Третья Мировая война, если бы она случилась, стала бы последней, так как после нее вся человеческая цивилизация будет разрушена. Так что и возобновившиеся рецидивы Холодной войны надо бы прекращать.
I believe that everyone understands that a Third World War, were it to happen, would be the last war ever fought because all human civilization would be destroyed. So no one needs a return to the days of the Cold War.
Je crois que tout le monde comprend qu'une troisième guerre mondiale, s’elle devait advenir, serait la dernière guerre combattue, parce toute la civilisation humaine serait détruit. Donc, on n'a pas besoin d'un retour à l'époque de la guerre froide.
Я понимаю, что у США, стран Европы и других государств есть свои геополитические интересы. Международную конкуренцию не удастся изжить и преодолеть никому. И было бы странно, если бы другие державы начали отстаивать интересы России, а не свои собственные.
I appreciate the fact that the USA, the nations of Europe, and other countries all have their own geopolitical interests. International rivalries are an unavoidable fact of life. And it would be strange, indeed, if other countries began defending the interests of Russia rather than their own interests.
Je comprends le fait que les Etats-Unis, les nations de l'Europe, et d'autres pays ont tous leurs propres intérêts géopolitiques. Rivalités internationales sont un fait inévitable de la vie. Et il serait étrange, en effet, si d'autres pays ont commencé à défendre les intérêts de la Russie plutôt que de leurs propres intérêts.
Однако обратите внимание на действия властей России и других стран, как они описаны в Вашем собственном вопросе. «Kremlin annonce des nouveaux missils nucleaires» («объявляет о новых ядерных вооружениях». Только «annonce» («объявляет»). И действует на своей собственной территории. Россия не “planifient d’envoyer leurs troupes dans les pays, par exemple, d’Amerique Latin” (не «планирует, например, послать воинские части в страны Латинской Америки»), по аналогии с планами США.
But just look at the actions of the Russian government and of other countries, and how they are described in your own question. “The Kremlin announces the development of new nuclear missiles.” And these will be deployed on Russia’s own territory. Russia is not “try to send troops and arms” to other countries, for example, to countries in Latin America, which would be analogous to what the USA is planning.
Mais il suffit de regarder les actions du gouvernement de Russie et d'autres pays, et comment ils sont décrits dans votre propre question. "Le Kremlin annonce des nouveaux missiles nucléaires." Et ils seront déployés sur le propre territoire de la Russie. La Russie ne "essayer d'envoyer des troupes et reservoirs" à d'autres pays, par exemple, aux pays d'Amérique latine, qui serait analogue à ce que les États-Unis se proposent de faire.
Вот над эти нужно задуматься. И постараться избегать двойных стандартов. Российский народ пострадал от войн как мало какой народ в мире. И русские не хотят войны. Но они умеют защищаться, и не раз это доказали. Поэтому никому не стоит пугать Россию, потрясать оружием и играть с огнем. Всегда возможен разумный компромисс ко благу всего человечества.
All this has to be considered. And we must try to avoid double standards. The Russian people have suffered from war more than most people on this planet. And the Russian people do not want war now. But they have the ability to defend themselves, which they have amply demonstrated time and again. Therefore no one should be making threats at Russia or brandishing weapons or playing with fire. There is always a way to reach a reasonable compromise for the good of humanity.
Tout cela doit être pris en considération. Et nous devons essayer d'éviter de doubles standards. Le peuple russe a souffert de la guerre plus que la plupart des gens sur cette planète. Et le peuple russe ne veut pas la guerre maintenant. Mais ils ont la capacité de se défendre, qu'ils ont amplement démontrés maintes et maintes fois. Par conséquent, personne ne devrait menacer la Russie ou brandir des armes ou jouer avec le feu. Il y a toujours un moyen de parvenir à un compromis raisonnable pour le bien de l'humanité.